-
1 WORK
• All work and no play isn't much fun - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Jack a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• All work and no play makes Jack a dull boy; all work and no spree makes Jill a dull she - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Johnny a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• As is the workman, so is his work - Дело мастера боится (Д)• As the work, so the pay - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П)• Hardest work is to do nothing (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He has hard work /indeed/ who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He who does not work, neither should he eat - Кто не работает, тот не ест (K)• He works best who knows his work - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• He works hard who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Many hands make light (quick) work - Артельный котел гуще кипит (A)• Much talk, little work - Дым столбом, а огня не видно (Д), На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• No bees, no honey; no work, no money - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• Nothing is gained without work - Глину не мять - горшков не видать (Г)• No work, no recompense - Кто не работает, тот не ест (K)• One man works, and another reaps the benefits - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Хорошо чужими руками жар загребать (X)• Play while you play; work while you work - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (И)• That won't work - Этот номер не пройдет (Э)• Those who will not work shall not eat - Кто не работает, тот не ест (K)• Work before play - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is afraid of a resolute man - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• Work is done, time for fun - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is work, and play is play - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (H), Пахать, так в дуду не играть (П)• Work makes life pleasant - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Work praises the artist (the workman) (The) - Видно мастера по работе (B)• Work shows the workman (The) - Видно мастера по работе (B)• Work well begun is half ended - Доброе начало полдела откачало (Д)• Work while you work, and play while you play - Дело с бездельем не смешивай (Д), Пахать, так в дуду не играть (П) -
2 Много слов, а мало дела
One talks much about work but does little. See Дым столбом, а огня не видно (Д), Кто много говорит, тот мало делает (K), На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)Var.: Звону много, /да/ дела (толку) мало. Много дыму, да мало пылу. Много крику (шуму), мало толкуCf: All gong and no action (Br.). All talk and no cider (no do) (Br.). Great (Much) cry and little wool (Br.). Great cry but little wool (Am.). Great talkers are little doers (Am., Br.). Much smoke, little fire (Br.). Much talk, little work (Am.). 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много слов, а мало дела
-
3 Кто много говорит, тот мало делает
Those who boast of doing much do little. See Где много слов, там мало дела (Г), За бездельника язык работает (3), Кто в кони пошел, тот и воду вози (K), Кто говорит без умолку, в том мало толку (K), Много слов, а мало дела (M)Cf: The cow that moos the most gives the least milk (Am.). A dog that barks much is never a good hunter (Br.). Great boaster, little doer (Am.). Great braggarts are little doers (Am.). The greatest talkers are the least doers (Am., Br.). Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am., Br.). Much talk, little work (Am.). Never was a mewing cat a good mouser (Br.). They brag most that can do least (Am., Br.). 'Tis not the hen that cackles most that lays the most eggs (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто много говорит, тот мало делает
-
4 TALK
• All talk and no cider (no do) - Много слов, а мало дела (M)• Big talking, but little saying - Много говорено - мало сказано (M), Семь верст до небес и все лесом (C)• He that talks much lies much - Кто много болтает, тот много врет (K)• He who talks much errs much - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much makes many mistakes - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much says many foolish things - Кто много болтает, тот много врет (K), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• I talk of chalk and you of cheese - Я говорю про Ивана, а ты про болвана (Я)• I talk to you of cheese you talk to me of chalk - В огороде бузина, а в Киеве дядька (B)• Less people think, the more they talk (The) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Look, who is talking - Ахал бы дядя, на себя глядя (A)• Loose talk costs lives - Болтун - находка для врага (Б)• Much talk, little work - Где много слов, там мало дела (Г), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M)• Now you're talking - Умные речи приятно и слышать (У)• People who know little talk much; people who know much talk little - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk does not cook rice - Завтраками сыт не будешь (3), На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C)• Talk is but talk - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is but talk, but it's money that buys the house - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap /, but it takes money to buy land (liquor, whiskey)/ - Из одних слов шубы не сошьешь (И)• Talk less; listen more - Больше слушай, меньше говори (Б)• Talk much and err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk much, err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk of the angel and you'll hear the fluttering of his wings - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the Dule and he'll put out his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• They talk most who have least to say - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г) -
5 Где много слов, там мало дела
See Кто много говорит, тот мало делает (К)Var.: Где много толков, там мало толкуCf: Big talker, little doer (Am.), Great talkers are little doers (Br.). Great talkers, little doers (Am.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где много слов, там мало дела
-
6 Дым столбом, а огня не видно
See Много слов, а мало дела (М)Cf: Great cry but little wool (Am.). Much smoke, little fire (Br.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дым столбом, а огня не видно
-
7 поработать
1) Computers: hack2) Information technology: hack up (над чем-л. с целью получения желаемого результата), hack upon (над чем-л. с целью получения желаемого результата)3) Makarov: do a little work -
8 С-315
ЗАКЙ'ГОАТЬ/ЗАКИНУТЬ СЛОВО (СЛОВЕЧКО, СЛОВЦб) obs VP subj: human1. \С-315 (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО ( usu. pfv) to make a passing remark about or allude to sth.: X закинул словечко (Y-y о Z-e) » X mentioned Z (to Y)X dropped (Y) a hint about Z. (1-й мужик:) А ты помни, как он (Василий Леонидыч) слово закинул, чтоб мяту сеять? (2-й мужик:) Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). (First Peasant:) And remember how he (Vasili Leonidych) mentioned sowing mint?... (Second Peasant:) Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).2. (кому о ком or за кого) (pfv only) to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o. 's behalfX закинул (Y-y) словечко за Z-a = X put in a (good) word for (regarding) Z (with Y)X spoke with Y on Ts behalf.(Пётр:) Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: «просватана» (Островский 7). (Р:) Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a). -
9 закидывать словечко
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. закидывать словечко (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закидывать словечко
-
10 закидывать слово
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. закидывать слово (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закидывать слово
-
11 закидывать словцо
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. закидывать словцо (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закидывать словцо
-
12 закинуть словечко
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. закинуть словечко (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закинуть словечко
-
13 закинуть слово
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. закинуть слово (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закинуть слово
-
14 закинуть словцо
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. закинуть словцо (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > закинуть словцо
-
15 запускать словечко
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. запускать словечко (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запускать словечко
-
16 запустить словечко
• ЗАКИДЫВАТЬ/ЗАКИНУТЪ СЛОВО <СЛОВЕЧКО, СЛОВЦО> obs[VP; subj: human]=====1. запустить словечко (кому о чём). Also: ЗАПУСКАТЬ/ЗАПУСТИТЬ СЛОВЕЧКО [usu. pfv]⇒ to make a passing remark about or allude to sth.:- X dropped (Y) a hint about Z.♦ [1-й мужик:] Аты помни, как он [Василий Леониды ч] слово закинул, чтоб мяту сеять? [2-й мужик:] Как же, мяту сей, вишь. Ты попытай-ка, горбом поворочай - запросишь мяты небось... (Толстой 3). [First Peasant:] And remember how he [Vasili Leonidych] mentioned sowing mint?... [Second Peasant:] Sure, raise mint! He should try and do a little work-he wouldn't be so fast to talk about mint (3a).⇒ to speak well of s.o. to a person in an influential position, petition on s.o.'s behalf:- X spoke with Y on Z's behalf.♦ [Пётр:] Тятенька таки о тебе словечко закинул, а она ему напрямки: "просватана" (Островский 7). [R:] Dad had just started putting in a word regarding you, when she came out flat with: "She's engaged" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > запустить словечко
-
17 На словах и так и сяк, а на деле никак
See Много слов, а мало дела (М)Cf: Good words and no deeds (Br.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На словах и так и сяк, а на деле никак
-
18 Хвалилась синица море за жечь
Great promise or boast but no performance. See Много слов, а мало дела (M)Var.: Пустила синица славу, а море не зажглаCf: Good words and no deeds (Br.). Great boast, small roast (Am., Br.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хвалилась синица море за жечь
-
19 Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком
See Много слов, а мало дела (М)Cf: Good words and no deeds (Br.). Much talk, little work (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком
-
20 Нагружение сжатием
Very little work seems to have been performed on dynamic compressive loading (up) to this dayРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > Нагружение сжатием
См. также в других словарях:
Little Johnny Sheep-Dung — is a French fairy tale collected by Achille Millien and Paul Delarue. [Paul Delarue, The Borzoi Book of French Folk Tales , p 370, Alfred A. Knopf, Inc., New York 1956] ynopsisA good for nothing boy once begged a sheepskin from butchers; it was… … Wikipedia
work experience — ➔ experience * * * work experience UK US noun [U] WORKPLACE ► mainly UK a period of time during which a young person, usually a student, works for a company or organization in order to get experience of a particular type of work: »Networking,… … Financial and business terms
Little Orphan Annie — For James Whitcomb Riley s 1885 poem, see Little Orphant Annie. Little Orphan Annie Cupples Leon collection (1933) Author(s) Harold Gray Current status / sch … Wikipedia
Little Emperor Syndrome — [cite news |first=Louisa |last=Lim |authorlink= |coauthors= |title=Mental health fears in China|url=http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/witn/2004/10/041011 china children.shtml|work= |publisher=BBC|date=11 October,… … Wikipedia
Little Manila — (also known as Manilatowns or Filipinotowns) is term that refers to a community with a large Filipino immigrant and descendant population. Philippine Center in New York City Contents 1 … Wikipedia
Little Louie Vega — at WMC Miami 2009. DJ set at the Fontainbleu Resort Hotel. Background information Bir … Wikipedia
Little Mosque on the Prairie — logo. Format Comedy Created by Zarqa Nawaz Starring … Wikipedia
Little Haywood — is a medium sized village in Staffordshire, approximately 4 miles from the town of Rugeley and 6 miles from the county town of Stafford.Its name is derived from the Old English haeg wadu, meaning an enclosure in a wood. The village has ancient… … Wikipedia
Little League Baseball — is the name of a non profit organization in the United States which organizes local children s leagues of baseball and softball throughout the USA and the rest of the world.The Little League was founded by Carl Stotz in 1939 as a three team… … Wikipedia
Little Joe Blue — (September 23 1934 April 22 1990 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=11:avfoxq8gldhe T1 All Music Guide biography] ] ) was an American blues singer, and guitarist. CareerBorn Joseph Valery, Jr. in Vicksburg, Mississippi, his music were… … Wikipedia
Little Rock, Arkansas — Little Rock redirects here. For other uses, see Little Rock (disambiguation). City of Little Rock, Arkansas City … Wikipedia